Polska

Rozpoczął się V Światowy Kongres Tłumaczy Literatury Polskiej

Rozpoczął się V Światowy Kongres Tłumaczy Literatury Polskiej, fot. Instytut Książki
podpis źródła zdjęcia

V Światowy Kongres Tłumaczy Literatury Polskiej - czyli międzynarodowe wydarzenie, którego bohaterami są ci, dzięki którym czytelnicy z całego świata mogą poznawać twórczość polskich autorów - rozpoczęło się w czwartek w Krakowie. Biorą w nim udział tłumacze z ponad 50 krajów.

Spotkanie w gronie tłumaczy, na co dzień rozproszonych po całym świecie, to wspólne święto, ale - jak zauważył Dariusz Jaworski, dyrektor organizującego kongres Instytutu Książki - tym razem odbywa się w ono w cieniu wojny.
,,

Ona toczy się w nas, bo to jest wojna o prawdę. A jak wiemy, pierwszą ofiarą wojny, kiedy ona wybucha, zawsze jest prawda. Tych, których fizycznie nie ma tu z nami, ukraińskich tłumaczy, witam ze szczególną atencją. I dziękuję, bo oni teraz walczą o tę prawdę, wykazują się męstwem, a my możemy wspomóc ich naszą solidarnością


- powiedział dyrektor.
Wszystkich zgromadzonych, zarówno tych, którzy przyjechali do Krakowa, jak i tych, którzy będą śledzić wydarzenie online, zaprosił na 44 sesje, wykłady, panele, dyskusje, warsztaty i rozmowy.

W kongresie bierze udział ok. 500 uczestników, z których połowę stanowią tłumacze z ponad 50 krajów.

Transatlantyk - przyznawana dorocznie nagroda Instytutu Książki

W piątek wręczona zostanie Nagroda Transatlantyk, przyznawana wybitnemu popularyzatorowi literatury polskiej za granicą".

Minister kultury Piotr Gliński w liście, odczytanym przez Mateusza Adamkowskiego, dyrektora Departamentu Mecenatu Państwa MKiDN, podziękował zgromadzonym „nie tylko za trud pracy z polską literaturą i niełatwym polskim językiem”, ale też za „zasługi dla promowania polskiej literatury i kultury poza granicami naszego kraju”.
,,

To państwo, tłumacze, pokazujecie nas światu, w ścianę obcego języka wstawiacie okno, przez które czytelnicy z całego świata mogą zajrzeć, poznać Polskę i Polaków, dowiedzieć się czegoś o naszym życiu, historii i kulturze


- napisał wicepremier, zwracając się do społeczności tłumaczy.
W ocenie Glińskiego, to właśnie w ich ręce oddajemy „to zadanie i tę odpowiedzialność”.

Świat widzi naszą literaturę poprzez wasze słowa, jesteście jednocześnie jej rzecznikami i najwnikliwszymi czytelnikami. Tej roli nie da się przecenić” - wskazał minister.

Jak zapewnił, to właśnie dlatego, że rola tłumaczy jest tak znacząca, resort kultury i Instytut Książki działają na rzecz wspierania osób tej profesji i stara się, by wydania polskiej literatury pojawiały się poza granicami naszego kraju. Ponadto wskazał, że niezwykle ważne jest, iż tak wielu przedstawicieli środowiska mogło spotkać się w Krakowie - nie w formule online.

Wicepremier dodał, że jest przekonany, że spotkanie na żywo ma dla środowiska takiego jak tłumacze literatury języka polskiego, na co dzień rozproszonego po całym świecie, szczególną wartość.

Dwaj tłumacze odznaczeni medalem „Zasłużony Kulturze Gloria Artis”

Podczas uroczystości przyznane zostały brązowe medale „Zasłużony Kulturze Gloria Artis”, które otrzymali rumuński slawista, polonista i tłumacz Constantin Geambasu oraz węgierski historyk literatury, krytyk i tłumacz Lajos Palfalvi.

Wykład inauguracyjny wygłosił prof. Włodzimierz Bolecki.

Kongres potrwa do soboty.
źródło: 
Pobierz aplikację  TVP POLONIA
Aplikacja mobilna TVP POLONIA - Android, iOS, AppGallery
Więcej na ten temat